Less vulgar finnish version
"Kiviäkin kiinnostaa."
i.e. rocks are also interested (about that subject)
People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.
RULES:
Less vulgar finnish version
"Kiviäkin kiinnostaa."
i.e. rocks are also interested (about that subject)
Turkish: Not on my cock (Sikimde değil)
I slap my balls with it will be my catchphrase for 2025
It is "I slap my balls ON it", you frenchist
I offer "me vale madre" or "me vale verga" n Mexican Spanish.
The first one is weird, madre in this context both does and doesn't mean "mother". It's closer to to the mother in "motherfucker" than it is to "I fucked your mom".
They both mean "I don't give a shit" although with different flavors of vulgarity.
The second one is literally "this means dick to me"
All these seem weird, but “don’t give a shit” is perfectly normal to me.
This is missing the worst one to translate:
I have kama two.
It doesn't fully make grammatical sense in the original Estonian form either. The "have" part is also usually skipped, leaving just the noun case implying ownership over the kama
This is just one of many ways to say it in Estonian. We really are a nonfuckgiving people, except when we give too many of course. You can also say "I have clay" or "I have a (violin) bow". Of course these are just slightly rude (depending on tone and conversational partner), you can also say "doesn't ballsack me".
Romanian would be either "I'll put my feet in it" or "I'll put my dick in it"
Not as obviously cool as the above, but I always liked the way Tagalog (Philippines) works: wala akong pakialam. Literally translated, it's just "I don't care," but there's a layer of passive-aggressiveness that can make it really offensive.
Hopefully interesting grammar lesson
In the Philippines, politeness is a really big deal, so big they have multiple layers to it:
There are also pretty strict, unspoken rules about what is appropriate and what's not appropriate to say in public.
Tagalog also uses prefixes to verbs for conjugation with separate prefixes for different uses of the same verb (e.g. physical action vs "internal" action, group action, habitual action, etc). The prefix here is "paki" (turns things into a request), and the verb is "alam" (to know). Literally translated, it means something like "please inform me," though you could use other ways to communicate the same thing. My point here though is that "paki-" makes the request super polite.
To break it down: "wala" (Nothing, don't have) "ako(ng)" (I, me), "paki-" (polite request), "-alam" (to know).
Basically, that construction throws out the entire culture of politeness while blatantly saying you don't want anything to do with knowing about whatever that is. In many contexts, it's more offensive than swearing at the person.
How about the Brazilian “I am shitting and walking” (cagando e andando), similar to a horse or donkey that shits while walking and pulling a cart, like it is nothing, without a care in the world…
Or, more commonly, "Tô nem aí" which would translate to "I'm not even there".
Pode ficar com seu mundinho.
Eu não tô nem aí
(☞゚ヮ゚)☞
Dutch and Greek go unnecessarily hard. Yeah, "I slap my balls on it" is good, but it really does just have the same vibe as "I don't give a fuck." The Greek make it poetic and the Dutch add that specific scientific component that give it that pop.
In portuguese it would be "tou me pouco cagando" which mean "I'm pooping a little" and I think that it is beautiful.
Is that meant sarcastically, as in "I'm so excited I just pooped a little..."? Or is there some other context?
"É para o lado que durmo melhor"
Lit. Trans. Whatever is the side I sleep better
Geez, the Greeks are a surly bunch.
"I have it up my ass" (Polish).
I thought about “mam wyjebane” but no idea how do I explain that
"det skiter jag högaktningsfullt i" - with care and respect, i am shitting into it.
"det ger jag inte ett korvöre/ruttet lingon för" - i would not give a sausage cent/rotten lingonberry for it.
"det ger jag själva fan i" - i give satan himself.
Which language is this? I can never differentiate between all you northerners.
Swedish
Pro tip, Norwegian/Danish uses åæ ø while Finnish and Swedish uses å ä ö.