this post was submitted on 21 Feb 2025
53 points (98.2% liked)

Asklemmy

46813 readers
1020 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_[email protected]~

founded 6 years ago
MODERATORS
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 5 points 1 month ago

Worcestershire

[–] [email protected] 9 points 1 month ago

English speakers always seem to like mierenneuken: nitpicking, or literally, ant-fucking.

Or maybe fokker, meaning breeder (and a famous last name; and speaking of names, we have first names such as Fokko and Fokje).

[–] [email protected] 4 points 1 month ago

I think this is specific to my own neck of the woods, but the words "pija" and "verga". It can be used in a variety of different contexts and will mean anything between the bee's knees to absolute shit.

For example, "la mera pija/verga", literally "the very dick", means "the best"; while "la pija/verga" m, literally "the dick", means "the absolute fucking worst/incapable/incompetent". "Pijin" means rave, "pijeada/verguiada" means either a scuffle that ended with one side getting beaten very badly, or something that is very hard to do.

An example of the last one: "Darle pija a Malenia, Blade of Miquella, es pijeado", meaning "To beat Malenia, Blade of Miquella, is hard".

... Lots of phallic turns of phrase. But its usage probably isn't so different to the versatility of the word "fuck" in the english language.

[–] [email protected] 3 points 1 month ago (1 children)
[–] [email protected] 2 points 1 month ago (1 children)

what language? looks like laughter to me ☠️

[–] [email protected] 3 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)

Estonian word for clerk or attorney or secretary, someone who deals with stuff

[–] [email protected] 5 points 1 month ago
[–] [email protected] 4 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)
[–] [email protected] 4 points 1 month ago

skookum. It's borrowed from, like, old Aboriginal trade language. It means "deal's done" - with its own hand-brushing gesture - but it also means "strong" or "resilient", I think.

And now it's almost a common 'Canadianism' -- if your Newfie buddy says " 'At's a skookum blow we gots, b'iys", you know there's a sad BC Ferry-tale on the way, and you're not getting Over tonight.

[–] [email protected] 12 points 1 month ago (1 children)

연패

Can mean "to lose multiple times in a row" (連敗) or "to win multiple times in a row" (連霸).

[–] [email protected] 3 points 1 month ago (1 children)
[–] [email protected] 4 points 1 month ago

No, not a mix of both. Either exclusively wins only, or losses only. Only way to tell these two apart is to see if this information is being celebrated or not...

[–] [email protected] 11 points 1 month ago

Some Russian ones:

недоперепил: недо - not quite, пере - overdid, пил - drank. Sounds weird due to opposing suffixes, basically means "haven't drunk enough to get completely wasted", in my circles we use it to describe displeasure when the alcohol runs dry on events we've set to get wasted all along.

опердень: Due to how it's only used in professional circles and how language is structured, someone hearing it for the first time might think it's a word rooted from "пердеть" (to fart), and based on the suffixes assume it relates to some kind of creature that farts (or get farted) all over. But it's actually a shorthand for Операционный День (processing day) which is how finance guys call their banking software as it basically replaced said processing day in their work.

Same for "опсос" - sounds like "someone who sucks all over something" but is just a shorthand for "оператор сотовой связи" - phone service provider.

[–] [email protected] 14 points 1 month ago (2 children)

Klabusterbeeren
Klabusterbeeren are "berries" out of cotton and hair, which you can only harvest from your ass crack.
Also known as Winterkirschen (winter cherries).

[–] [email protected] 3 points 1 month ago

I'd like to add the longest German one-syllable word: schleichst

[–] [email protected] 6 points 1 month ago (1 children)

We call those Clag nuts or Dangle berries.

[–] [email protected] 5 points 1 month ago

I'm heard dingle berries, dingle like single

[–] [email protected] 8 points 1 month ago (1 children)
[–] [email protected] 4 points 1 month ago (1 children)

Ya can’t beat a superlative is what I always say.

[–] [email protected] 2 points 1 month ago (1 children)
[–] [email protected] 6 points 1 month ago

Or a super-duperlative.

[–] [email protected] 9 points 1 month ago (1 children)

'Zuignapje' -> a little suction cup to attach things to windows.

[–] [email protected] 6 points 1 month ago (1 children)

Hey, using any Dutch word is cheating!

[–] [email protected] 4 points 1 month ago (2 children)

We can tie words together like you guys, but our consonant/vowel interaction is better

[–] [email protected] 2 points 1 month ago

Learning Norwegian, det kan vi også 😜

[–] [email protected] 2 points 1 month ago
load more comments
view more: next ›