Worcestershire
Asklemmy
A loosely moderated place to ask open-ended questions
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- [email protected]: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_[email protected]~
English speakers always seem to like mierenneuken: nitpicking, or literally, ant-fucking.
Or maybe fokker, meaning breeder (and a famous last name; and speaking of names, we have first names such as Fokko and Fokje).
I think this is specific to my own neck of the woods, but the words "pija" and "verga". It can be used in a variety of different contexts and will mean anything between the bee's knees to absolute shit.
For example, "la mera pija/verga", literally "the very dick", means "the best"; while "la pija/verga" m, literally "the dick", means "the absolute fucking worst/incapable/incompetent". "Pijin" means rave, "pijeada/verguiada" means either a scuffle that ended with one side getting beaten very badly, or something that is very hard to do.
An example of the last one: "Darle pija a Malenia, Blade of Miquella, es pijeado", meaning "To beat Malenia, Blade of Miquella, is hard".
... Lots of phallic turns of phrase. But its usage probably isn't so different to the versatility of the word "fuck" in the english language.
Asjaajaja
what language? looks like laughter to me ☠️
Estonian word for clerk or attorney or secretary, someone who deals with stuff
تعارف (ta'arof) it is.
http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2012/09/talk-like-an-iranian/309056/
skookum. It's borrowed from, like, old Aboriginal trade language. It means "deal's done" - with its own hand-brushing gesture - but it also means "strong" or "resilient", I think.
And now it's almost a common 'Canadianism' -- if your Newfie buddy says " 'At's a skookum blow we gots, b'iys", you know there's a sad BC Ferry-tale on the way, and you're not getting Over tonight.
연패
Can mean "to lose multiple times in a row" (連敗) or "to win multiple times in a row" (連霸).
So... 'a streak'?
No, not a mix of both. Either exclusively wins only, or losses only. Only way to tell these two apart is to see if this information is being celebrated or not...
Some Russian ones:
недоперепил: недо - not quite, пере - overdid, пил - drank. Sounds weird due to opposing suffixes, basically means "haven't drunk enough to get completely wasted", in my circles we use it to describe displeasure when the alcohol runs dry on events we've set to get wasted all along.
опердень: Due to how it's only used in professional circles and how language is structured, someone hearing it for the first time might think it's a word rooted from "пердеть" (to fart), and based on the suffixes assume it relates to some kind of creature that farts (or get farted) all over. But it's actually a shorthand for Операционный День (processing day) which is how finance guys call their banking software as it basically replaced said processing day in their work.
Same for "опсос" - sounds like "someone who sucks all over something" but is just a shorthand for "оператор сотовой связи" - phone service provider.
Klabusterbeeren
Klabusterbeeren are "berries" out of cotton and hair, which you can only harvest from your ass crack.
Also known as Winterkirschen (winter cherries).
I'd like to add the longest German one-syllable word: schleichst
We call those Clag nuts or Dangle berries.
I'm heard dingle berries, dingle like single
Weirdest
Ya can’t beat a superlative is what I always say.
except with a hyperlative
Or a super-duperlative.
'Zuignapje' -> a little suction cup to attach things to windows.
Hey, using any Dutch word is cheating!
We can tie words together like you guys, but our consonant/vowel interaction is better
Learning Norwegian, det kan vi også 😜
jemig!