this post was submitted on 07 Jan 2025
877 points (99.1% liked)

People Twitter

6741 readers
1522 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
(page 3) 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 19 points 3 months ago (1 children)

This is why I'm still on the Internet.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 24 points 3 months ago (2 children)
  1. I slap my balls on it (French)

If that one sounds weird, the translation misses the point that it's a masturbation reference. It should be "i beat my balls to it". Compare with "je m'en branle", litterally "i jack to it"

[–] [email protected] 7 points 3 months ago (3 children)

That makes no sense to me. If you're masturbating to something it means you care about it quite a bit!

load more comments (3 replies)
[–] [email protected] 16 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (3 children)

I think it was a translation of « je m’en bats les couilles »

(Which would translate more to "I slap my balls OF it")

Ball grammar today… who would’ve thunk 😅

load more comments (3 replies)
[–] [email protected] 9 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (1 children)

Czech (pretty much also Slovak):

  • "Mám v piči" - I have that in my pussy
  • "Je mi to u prdele" - it is (exists) next to my anus
[–] [email protected] 2 points 3 months ago (1 children)

We also say "it's sausage to me", as Czech-German calques are very common, but the more frequent expression is "it's blow to me".(as in a gust of air).

I haven't heard "Mám v píči" but probably because it's the most informal option.

[–] [email protected] 4 points 3 months ago

Similar to sausage one ("Je mi to buřt") there's also "Mám to na salámu" (I have that on salami). Another one that I hear quite often is "Je mi to šumák" (It's a fizzy drink to me).

Mám v piči: https://www.youtube.com/watch?v=EXktQC4h9sE&pp=ygUMbcOhbSB2IHBpxI1p

[–] [email protected] 16 points 3 months ago (1 children)

Danish: "Det rager mig en papand"

Lit. "That fondles me (like) a cardboard duck."

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 15 points 3 months ago (3 children)

In Germany we also have "das geht mir am Arsch vorbei", which translates to "that goes across my ass". It's the more vulgar version of "ist mir wurst" or "it's sausage to me"

[–] [email protected] 14 points 3 months ago (1 children)

A better translation would be "that passes by my ass".

[–] [email protected] 2 points 3 months ago

Yes, that's way better

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 16 points 3 months ago

It concerns me (like) a cardboard-duck. (Danish)

[–] [email protected] 4 points 3 months ago

Nr. 2 is awkward for people wanting to use manure on plants...

[–] [email protected] 9 points 3 months ago (2 children)

"It doesn't fuck a dick to me"

Italian

[–] [email protected] 1 points 3 months ago

When you see a picture and at first think the humanoid is committing lewd acts in the nude, but then realize that it's probably not committing lewd acts in the nude

load more comments (1 replies)
load more comments
view more: ‹ prev next ›