"My dick hurts" - various west Balkan languages.
People Twitter
People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.
RULES:
- Mark NSFW content.
- No doxxing people.
- Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
- No bullying or international politcs
- Be excellent to each other.
- Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.
Swearing in Greece and across most of the whole region is hilarious. The actual "I don't care"/"zero fucks given" phrase is to write something on your balls or dick.
So many sayings are mother/whore/balls/dick based - not offensive phrases, just common sayings.
Also in French: "it touches one (ball) without moving the other"
As famously said by a former president of the country.
I’m Dutch. Never heard of that phrase. They probably mean “It can rust on my ass” “‘t kan me aan mijn reet roesten” still never heard people using that. Is probably regional.
It's even in the lardass van dale: https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/reet
lardass van dale?
The fat hooligan.
I use it sometimes. We also use an equivalent of the German one: het zou mij worst wezen.
i’m american. i’m pretty sure it should say “it can oxidize on my donkey”… for no reason.
Ma doare in pulă. That is in romanian from what I have learned which basically means I feel pain in my dick
Where are the Greeks here? Someone please tell me how to say it in Greek.
Στον πούτσο μου λουλούδια και γύρω γύρω μέλισσες is a very niche phrase for those who are definitely not into the whole brevity thing. In reality most will say "on my dick" or "on my balls". The complete expression is to write something that one does not care about on their dick or balls, but the first part about the writing is usually ommited.
I'm not Greek, but I think I got at least one.
https://www.youtube.com/watch?v=Muco7cKGOv8
I'll write it here as well for those who don't want to it delivered by the great Frank Skinner on QI in less than 20 seconds:
spoiler
""κάτι τρέχει στα γύφτικα", I think (hopefully I got that right.) Basically it means "who cares", but literally it translates to "there's trouble in the gypsy village."