this post was submitted on 19 Jan 2025
308 points (97.8% liked)

196

1446 readers
2572 users here now

Community Rules

You must post before you leave

Be nice. Assume others have good intent (within reason).

Block or ignore posts, comments, and users that irritate you in some way rather than engaging. Report if they are actually breaking community rules.

Use content warnings and/or mark as NSFW when appropriate. Most posts with content warnings likely need to be marked NSFW.

Most 196 posts are memes, shitposts, cute images, or even just recent things that happened, etc. There is no real theme, but try to avoid posts that are very inflammatory, offensive, very low quality, or very "off topic".

Bigotry is not allowed, this includes (but is not limited to): Homophobia, Transphobia, Racism, Sexism, Abelism, Classism, or discrimination based on things like Ethnicity, Nationality, Language, or Religion.

Avoid shilling for corporations, posting advertisements, or promoting exploitation of workers.

Proselytization, support, or defense of authoritarianism is not welcome. This includes but is not limited to: imperialism, nationalism, genocide denial, ethnic or racial supremacy, fascism, Nazism, Marxism-Leninism, Maoism, etc.

Avoid AI generated content.

Avoid misinformation.

Avoid incomprehensible posts.

No threats or personal attacks.

No spam.

founded 4 days ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 44 points 3 days ago (3 children)

We perceive it as a different color because we have a specific name for it. Iirc in Mandarin, it is just called dark orange.

[–] [email protected] 9 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (1 children)

In many languages blue and green are the same word. For example Japanese didn’t have a separate word for green for centuries. Then they started using midori for green. And midori just means sprout and for a long while just meant greenish blue and not a separate distinct color. Like how we use Peach for a shade of Orange.

While Midori means a distinct green nowadays. The non distinction of blue and green from the past can still be seen today. Like green apples are called Ao Ringo which we would translate to blue apples. Or green bamboo is called blue bamboo Aodake.

It’s also why traffic lights in Japan are blueish green. Since in their traffic code they use the word Ao for Go, so blue (but also green) and not Midori. In the beginning the go light was just green as the international traffic code dictates, but some people objected since the traffic code says Ao and not Midori thus they compromised and made it blueish green.

Also young kids often mix up blue and green when they are still learning the colors. Same with red and orange.

On the other hand in Italy you'd be wrong if you call the color of the jersey of the Italian soccer team blue. It's Azzurro (azure) which is a distinct color in Italian, while it's just a shade of blue in most other languages

[–] [email protected] 4 points 3 days ago (1 children)

I can't help but imagine non-colorblind Japanese people scratching their heads, wondering why the fuck leaves were said to have the same color as the sea.

[–] [email protected] 4 points 2 days ago

I mean, the sea is hardly the same colour as the sky either (usually) and yet we still call both those blue so it's not all that different. Though I agree that it seems like starker difference to me I can acknowledge that's at least partially my own biases.

[–] [email protected] 6 points 3 days ago

We only have a different word for it because of oranges. Prior to that it was just "red."

It would be like if brick-red became so commonly used that people referred to the color as "brick" and people wondered which came first.

[–] [email protected] 13 points 3 days ago (3 children)

linguistics of color is interesting. classic example is russian having distinct words for light and dark blue as well (golubój/sínij respectively) with no generic "blue"

[–] [email protected] 2 points 3 days ago

It's been a long time since my Field Methods, class, but I remember that (Central Atlas) Tamazight had some interesting pragmatics because it seemed to have both a nominal and verbal forms for adjectives, including color. We got some cool sayings that pertained to associating color and action.

Alas, it was also a very BAD quality Field Methods class. Our prof couldn't even figure out the region (because of poor elicitation choices) and it turns out the way the elicitation was being done, our consultant gave us SVO instead of the normal VSO 😭 (but still grammatically correct? But infelicitous). But you know, bad profs r a story for another time lol

[–] [email protected] 0 points 3 days ago

In english, blue used to be light, and indigo was a different colour. But now blue is dark, and cyan is a different colour

[–] [email protected] 8 points 3 days ago

To consider this from other languages’ points of view, English has distinct words for light red (pink) and not-light-red (red) with no generic word that refers to both colors.