this post was submitted on 12 Nov 2024
51 points (100.0% liked)

Technology

37717 readers
382 users here now

A nice place to discuss rumors, happenings, innovations, and challenges in the technology sphere. We also welcome discussions on the intersections of technology and society. If it’s technological news or discussion of technology, it probably belongs here.

Remember the overriding ethos on Beehaw: Be(e) Nice. Each user you encounter here is a person, and should be treated with kindness (even if they’re wrong, or use a Linux distro you don’t like). Personal attacks will not be tolerated.

Subcommunities on Beehaw:


This community's icon was made by Aaron Schneider, under the CC-BY-NC-SA 4.0 license.

founded 2 years ago
MODERATORS
 

A Dutch publisher has announced that it will use AI to translate some of its books – but those in the industry are worried about the consequences if this becomes the norm.

and so it begins...

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 8 points 2 days ago (2 children)

Try deepl, it's pretty cool! And not just another gpt like thing

[–] [email protected] 3 points 2 days ago (1 children)

I've used deepl, and as a "quick solution/I'm fine with the occasional error" translation service it's definitely better than Google. As a commercial platform probably tracking more than I personally care for, trying to corner a market share —not so much.

But neither of the above are fit for translating books of any kind (except perhaps as a joke to emphasise just that). And I'm still doubtful of the "AI" models doing any better.

[–] [email protected] 6 points 2 days ago

DeepL has always used machine learning, and they already switched to LLMs for some language pairs -- not rebranded ChatGPT, but their own stuff. They're also quite open about the model not being perfect, they're advertising with things like "blind tests show our results sound more natural than the competition", "our model output needs fewer edits than the competition", etc.

And yeah they definitely didn't edit this one much from the English original. English sentence structure and American idiomatics all over the place, it's tedious to read. Quite, but not entirely, as bad as this.

[–] [email protected] 12 points 2 days ago (1 children)

it is not "replace human professional" cool.

[–] [email protected] 6 points 2 days ago (1 children)

Obviously, and they're not going to anytime soon

[–] [email protected] 1 points 2 days ago

Except that I know first-hand that German government institutions are already using this exact tool in order to make up for the chronic lack of translators. They are translating texts into languages they don't speak, which means there's no going over the output to correct for mistakes.