this post was submitted on 19 Apr 2025
41 points (87.3% liked)

Buy European

5549 readers
497 users here now

Overview:

The community to discuss buying European goods and services.


Matrix Chat


Rules:

  • Be kind to each other, and argue in good faith. No direct insults nor disrespectful and condescending comments.

  • Do not use this community to promote Nationalism/Euronationalism. This community is for discussing European products/services and news related to that. For other topics the following might be of interest:

  • Include a disclaimer at the bottom of the post if you're affiliated with the recommendation.

  • No russian suggestions.

Feddit.uk's instance rules apply:

  • No racism, sexism, homophobia, transphobia or xenophobia
  • No incitement of violence or promotion of violent ideologies
  • No harassment, dogpiling or doxxing of other users
  • Do not share intentionally false or misleading information
  • Do not spam or abuse network features.
  • Alt accounts are permitted, but all accounts must list each other in their bios.

Benefits of Buying Local:

local investment, job creation, innovation, increased competition, more redundancy.

European Instances

Lemmy:

Matrix:


Related Communities:

Buy Local:

Continents:

European:

Buying and Selling:

Boycott:

Countries:

Companies:

Stop Publisher Kill Switch in Games Practice:


Banner credits: BYTEAlliance


founded 3 months ago
MODERATORS
 

These are what LLMs spit out .

  1. Bulgarian: Купете европейски (Kupte evropeyski)
  2. Croatian: Kupite europsko (Kupite europsko)
  3. Czech: Koupit evropsky (Koupit evropsky)
  4. Danish: Køb europæisk (Køb europæisk)
  5. Dutch: Koop europees (Koop europees)
  6. English: Buy European
  7. Estonian: Osta euroopa (Osta euroopa)
  8. Finnish: Osta Eurooppalainen (Osta Eurooppalainen)
  9. French: Achetez européen (Achetez européen)
  10. German: Kauft europäisch (Kauft europäisch)
  11. Greek: Λάβετε ευρωπαϊκό (Lávete evropeíko)
  12. Hungarian: Vásárolj európai (Vásárolj európai)
  13. Irish: Ceannigh Eorpach (Ceannigh Eorpach)
  14. Italian: Acquistare europeo (Acquistare europeo)
  15. Latvian: Iegādāties eiropeisks (Iegādāties eiropeisks)
  16. Lithuanian: Kupite europietišką (Kupite europietišką)
  17. Maltese: Ħallas Ewropew (Ħallas Ewropew)
  18. Polish: Nabyj europejski (Nabyj europejski)
  19. Portuguese: Compre europeu (Compre europeu)
  20. Romanian: Cumpărați european (Cumpărați european)
  21. Slovak: Kúpite evropsky (Kúpite evropsky)
  22. Slovenian: Počasi evropajški (Počasi evropajški)
  23. Spanish: Compre europeo (Compre europeo)
  24. Swedish: Köp europeisk (Köp europeisk)

I have it on good authority that these translations are better/OK for some languages:

  1. Dutch: Koop europees
  2. French: Achetez européen
  3. German: Kauft europäisch
  4. Greek: Αγοράζετε Ευρωπαϊκά
  5. Lithuanian: Pirkite europietišką

I don't know about the others. Please help my fellow Europeans :)

top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 2 points 1 day ago

French translation is spot on 👍

[–] [email protected] 3 points 1 day ago

Italian is wrong, it's in the infinite form and it should be in the second person. Also, I think "comprare" would fit better as a verb.

So, in Italian it should be "Compra europeo"

[–] [email protected] 4 points 1 day ago

In Spanish from Spain “Compra europeo” fits better. In Catalan/Valencian it would be “Compra europeu”. In Euskera it would likely be “Europako erosi” but I’m not a native speaker there.

[–] [email protected] 3 points 1 day ago
  1. Lithuanian is wrong. The correction 5 is right.
[–] [email protected] 2 points 1 day ago

In German a slightly better one would be "Kaufe Europäisch" which is imperative and more emotionally direct.

[–] [email protected] 5 points 1 day ago

Polish is so wrong it couldn't get worse.

Kupuj Europejskie Produkty would be the correct translation. The LLM garbage means nothing, but is composed of "nabyj" (like in 'I'm ordering you to buy it') and "europejski" which is an adjective that must be connected to a male gendered noun.

[–] [email protected] 4 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

In Estonian, "Osta euroopa" means "to buy Europe", the closest translation I can give in Estonian means more "buy from Europe", which is "Osta euroopast".

[–] [email protected] 2 points 2 days ago

The bulgarian is okay-ish but it would be more "Купувайте" if you are telling it to multiple people and "Купувай" if you are telling it to a single person.

[–] [email protected] 2 points 2 days ago (1 children)

Luxembourgish: Kaaft Europäesch!

[–] [email protected] 1 points 1 day ago

Looks a lot like the German one!

[–] [email protected] 4 points 2 days ago

Italian: "compra europeo" sounds better. Two reasons:

  1. wrong verb - "acquistare" is more like "to acquire, to get"; "comprare" is closer to what you want.
  2. wrong conjugation - you're telling someone what they should do, that requires the imperative, not the infinitive.

The Portuguese one sounds okay. For the dialects spoken in Europe "compra" would probably sound a wee bit more casual, but "compre" is still 100% fine.

[–] [email protected] 3 points 2 days ago

The romanian one kinda works, but is too formal, impersonal and also sounds someehat strange imho.

I think "Cumpără din Europa", or "Cumpără european" are both better. These use the second person singular, which is more personal and friendly. The former would literally translate to "Buy from Europe", which I think sounds a lot closer to how people actually use the language. The latter also works and is very much understandable, but to me at least, it also sounds a bit off.

[–] [email protected] 3 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (1 children)

Lol love to see an llm shit itself when it comes to translating into other languages

[–] [email protected] 1 points 1 day ago

Yeah. Why use an LLM for this. There are so many free translation services that are way way better. Sure you need to copy paste the result of each language but it still takes less than 5 min.

[–] [email protected] 1 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

Maltese/🇲🇹 is incorrect, should be "Ixtri Ewropej".

[–] [email protected] 3 points 2 days ago

In Spanish "Compre" its ok but like a bit too formal. "Compra europeo" its more direct and sounds more natural.

[–] [email protected] 2 points 3 days ago

Norwegian/🇳🇴

"Kjøp europeisk"

Kjøp = buy European = europeisk

"Buy European" becomes "Kjøp europeisk"

[–] [email protected] 3 points 3 days ago

"Купувай европейско" would be the Bulgarian translation, meaning "Buy" (as in in general) "европейско" (European)

[–] [email protected] 4 points 3 days ago (1 children)

Is "buy" adressing one person directly or a group of people?

[–] [email protected] 2 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

Some of the translations seem like order / suggestion for the formal singular "you".

[–] [email protected] 3 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (1 children)

Czech: Koupit evropsky (Koupit evropsky)

I don't think that's quite right. This means more like "buy (how?) european (style)" While we want to rather say "buy (what?) european (product), right? Because if it's the "how" well you can buy like european but that doesn't mean you buy european products. So I would translate it like Kupovat evropské (produkty)

[–] [email protected] 1 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (1 children)

Yes. Czech is ridiculous, How about "Kupujte v Evrope" / "Nakupujte v Evrope" - that literally means "Buy in Europe" not "Buy European products", yet Its short I believe has pretty much the same meaning.

[–] [email protected] 2 points 2 days ago

Yes, I agree, your version is the best. Kupujte v Evropě 😊

[–] [email protected] 2 points 3 days ago (1 children)

In Portuguese seems good, “compre” is the formal way, informal would be “compra”, but I think both ways are ok.

[–] [email protected] 2 points 2 days ago

In the Netherlands I notice that small companies tend to use the formal way a bit more often, whereas large companies prefer the informal way, probably to make it feel more modern and less stiff. Is that similar in Portugal?

load more comments
view more: next ›