Ich weiß, dass die Frage eigentlich unlösbar ist, aber es interessiert mich, was andere Leute davon denken. Klingen „die Vibe“ und „das Vibe“ schlecht für euch? Hat jemand irgendeine Ahnung zur Etymologie?
Für Kontext, es gibt ein paar Regeln für das Genus fremder Worte (wer möchte, kann weiter scrollen):
-
Wenn die Form des Wortes im Deutschen existiert und immer das gleiche Genus hat, hat das Wort normalerweise dasselbe Genus, z.B. die Shrinkflation.
-
Fremdwörter die Synonyme auf Deutsch haben, kriegen das Genus dieses Synonyms, z.B. heißt es der Post, weil „post” synonym für „Beitrag” ist.
-
Fremdwörter sind einfach neutral, z.B. das Banjo.
„Vibe” kommt von der englischen Abkürzung für „vibration“, welches auf Deutsch weiblich wäre. Deutsche Synonyme dafür sind meistens weiblich, z.B. die Stimmung, die Laune, die Schwingung, die Atmosphäre…
Gibt es vielleicht andere Eindeutschungsmöglichkeiten?
Dein Shrinkflations Beispiel ist aus mehreren Gründen unpassend:
Es ist ein zusammengesetztes Wort. Als solches hat es immer das Geschlecht des letzten Teilworts. Hier die Inflation.
Inflation stammt aus dem lateinischen und Latein hat ebenfalls eine Trennung in drei Genera. Lehnwörter aus dem Latein haben von dort das Geschlecht geerbt.
Alle Wörter die auf -ation enden sind immer feminin (Ausnahmen bestätigen die Regel). Auch hier ist die Ursache die lateinische Herkunft. Ration, Nation, Inflation, Deduktion, Meditation oder auch Vibration. Aber selbst wenn ich mir ein Wort ausdenken würde, würde ein deutsch Muttersprachler ein die davor setzen: Fedditation, Vibetaton, Furunkelausdrückation.
Warum jetzt vibe männlich ist kann ich dir nicht sagen. Aber bei dem Wort ist das denke ich weniger aufgrund einer Regel. Würde ich meine Oma fragen ob es der die oder das vibe heißt könnte sie das nicht beantworten. Sie würde nur 'hä?' fragen. Ich glaube da hat sich der durchgesetzt weil das halt mal irgendwer so gesagt hat und alle anderen das nachplappern. Und weil das ein recht junges 'neudeutsches' Wort ist gibts da auch nicht wirklich nen Grund für irgendwen das ändern zu müssen.
„Inflation“ wäre vielleicht noch ein besseres Beispiel, da es nicht direkt aus dem Lateinischen kommt, sondern auch aus Englisch. Ich dachte es wäre aber nicht so klar, dass es ein Fremdwort ist, da man keinen Hinweis von der Schreibweise kriegt.
Und genau das meine ich, dass wenn die Form eines Fremdwortes schon auf Deutsch existiert und einer festen Regel der Genusbestimmung auf deutsch folgt, wird das Fremdwort das normale Genus für seine Form bekommen.
Inflation ist aber aus dem lateinischen. Die Angelsachsen haben das nur kopiert.
inflatio, inflationis f - das Aufblähen
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/latein-deutsch/inflatio
Natürlich ist das der Ursprung, aber das hat wenig mit der Behandlung auf Deutsch zu tun.
Wörter die auch ursprünglich aus Latein aber durch Französisch zum Deutschen gekommen erben das französische Genus und manchmal Aussprache. Für das Wort „Kalkül“ benutzen wir „der“ und „das“ weil es erst aus Latein kam (und das Neutrum bleibt), aber die zweite Bedeutung wurde aus Französisch entlehnt, wo es maskulin war.