this post was submitted on 25 May 2024
63 points (97.0% liked)

Asklemmy

43747 readers
1272 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_[email protected]~

founded 5 years ago
MODERATORS
 

I was talking with a friend who mentioned "taking tea to India". It made me wonder what the equivalents are around the world. "Taking coals to Newcastle" is the UK's.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 7 points 5 months ago (1 children)

In Poland it is „nosić drewno do lasu” (bring wood to the forest). Similar, but a bit different (pointless not just by being pointless, but by being impossible): „nie zawrócisz kijem Wisły” – 'you won't turn Vistula (our biggest river) with a stick'.

[–] [email protected] 2 points 5 months ago* (last edited 5 months ago) (1 children)

Same in Czech. Nosit dříví do lesa.

For the second one we have "z hovna bič neupleteš" = you can't weave a whip out of a shit.

[–] [email protected] 1 points 5 months ago

We have the same about a shit whip – „z gówna bata nie ukręcisz”