You need an Apple developer account to even make software for iOS. Alternate app stores are distributed on the web, not Apple’s App Store. Since an alternative app store is an iOS app, Apple banning Epic’s developer account means they’re banned from making one.
ahnesampo
My point is that despite Finland having a perfectly good third person singular for people we usually use the even more general one
The reason for that is because “se” as strictly a “thing” pronoun is artificial “book language”. When standard literary Finnish was being developed in the 19th century, its inventors wanted to have a person/thing distinction in pronouns like the “civilized” languages had, so they arbitrarily assigned “hän” as a person pronoun and “se” as a thing pronoun. That distinction is artificial, and has never stuck in spoken Finnish.
Originally there was a difference between “hän” and “se”, but it was grammatical: se was the general third person pronoun, hän referred back to the speaker (logophoric pronoun). Compare:
- Antti sanoi, että se tulee. (Antti said that someone else will come.)
- Antti sanoi, että hän tulee. (Antti said that he himself will come.)
Third party browser & JavaScript engine + ability to install web apps on the Home screen = third party app store that doesn’t have to pay Apple’s fees.
When Apple could force everyone to use Apple’s WebKit, web apps didn’t matter as much as Apple could limit WebKit features to push people to the App Store. E.g. it took ages to get push notifications on WebKit. If Google and Mozilla are free to make whatever improvements to their browser engines, the need to have native apps on the phone decreases considerably.
The last name of the president of Russia is Пу́тин. Since people can’t read that without knowing Cyrillic, we need a way to map Cyrillic to the Latin alphabet. However, neither Cyrillic nor Latin script have universal pronunciations: the phonetic value of letters change depending on the language. This leads to the romanization of a name being different depending what the source and target language is. Пу́тин is Putin for Russian-to-English, but Poutine for Russian-to-French. They’re both equally correct, and neither is a change from the other.