this post was submitted on 09 Aug 2024
9 points (90.9% liked)

Japanese Language

1429 readers
1 users here now

ようこそJapaneseLanguageへ! 日本語に興味を持てば、どうぞ登録して勉強しましょう!日本語に関係するどのテーマ、質問でも大歓迎します。 This is a community dedicated to the Japanese language. Feel free to come in and ask questions or post your thoughts and opinions about this beautiful language.

Feel free to check out the web archive of r/LearnJapanese's resources if you're looking for more learning material or tools to aid you in your Japanese language journey!

—————————

Remember that you can add furigana to your posts by writing ~{KANJI|FURIGANA}~ like:

~{漢字|かんじ}~ which comes out as:

{漢字|かんじ}

founded 2 years ago
MODERATORS
 

Like "radio" or "fantasy" or "game..." They're basically the same in Japanese (radjio, fantaji, gaamu) so if I just said them in English pronunciation, would someone with no experience in English still be able to tell what I'm saying?

top 4 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 2 points 4 months ago

My experience is no. Now sure why, but in your example, the a sounds are difference. rah-djio vs ray-dio.

[–] [email protected] 3 points 4 months ago* (last edited 4 months ago)

I think it depends on the person you're speaking to and how good they are at understanding accents. Because that's essentially what you are describing. When someone says a word in English using pronunciation guidelines from their native language, you hear that as an accent. The same would be true here, even though the words are loan words. They are used to hearing it through their own pronunciation guidelines, so it might take them a while to decipher it.

[–] [email protected] 4 points 4 months ago (1 children)

Idk for shure but pretty likely also most people around the world nowadays do get English education at least a little so its probably hard to find one that doesn't know English at all, at least among the younger people.

[–] [email protected] 3 points 4 months ago

Adding my experience in Japan real quick, this is a bit more likely to be the case in huge cities like Tokyo, but the majority of Japanese folks I interacted with in Tokyo and Kyoto had an understanding of English the same way you would if you took Spanish all through highschool (or whatever your local equivalent to this analogy is). They could sort of understand very basic phrases, but I wouldn't expect a conversational grasp.