this post was submitted on 05 Mar 2024
257 points (94.5% liked)

World News

32310 readers
839 users here now

News from around the world!

Rules:

founded 5 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 8 points 8 months ago* (last edited 8 months ago) (2 children)

Even in North Corea (as say, if you are not against little Kim) is higher than in the EEUU, because in the EEUU if you got ill without money you are death.

[–] [email protected] -1 points 8 months ago* (last edited 8 months ago) (1 children)

I need some of whatever you're smoking. You should probably look up the relevant data before making dumb claims like this.

[–] [email protected] 8 points 8 months ago (1 children)

I want some of what you're smoking. The DPRK was pretty close before covid and they actually took precautions unlike the US, which was just like "let it rip!"

Of course they now have a slightly higher life expectancy

[–] [email protected] 11 points 8 months ago* (last edited 8 months ago) (1 children)

Hey what is EEUU? I'm getting blanks on my search.

EDIT: It means amerika

[–] [email protected] 15 points 8 months ago (1 children)

Faux pas of a Spanish speaker, sorry, it certainly means Amerika (Estados Unidos, doble letters for the plurals, literally EEUU=US)

[–] [email protected] 8 points 8 months ago (1 children)

Ah ty, I'm learning spanish, is it supposed to be like the word "estadonidense"? i'm learning spanish from south america if that means anything in like word usage

[–] [email protected] 10 points 8 months ago* (last edited 8 months ago) (1 children)

"Estadounidense" is the demonym--so what you would call something from the US (the English equivalent would be American, possibly Yankee [although that has its own Spanish word, "yanqui"]). Other demonyms would be salvadoreño for Salvadorean, mexicano for Mexican, venezolano for Venezuelan, etc.

So, to answer your question: yes, the words are related; someone from los Estados Unidos (EEUU) would be estadounidense.

Edit to clarify:

Strictly speaking, the word "demonym" refers to people, but in the case of "estadounidense" it can refer to things and people. From English Wikipedia:

"Often, demonyms are the same as the adjectival form of the place, e.g. Egyptian, Japanese, or Greek. However, they are not necessarily the same, as exemplified by Spanish instead of Spaniard or British instead of Briton."

[–] [email protected] 1 points 8 months ago

huh, thanks for sharing! i learned something!

i think demon every time i read demonym and i'll never not see it